导读:英语翻译苏轼的“水调歌头” 不是假老实 1年前他留下的回答 已收到1个回答 lawerlong 网友 该名网友总共回答了25个问题,此问答他的回答如下:采纳率:88%...
英语翻译苏轼的“水调歌头”
不是假老实
1年前他留下的回答
已收到1个回答
lawerlong
网友
该名网友总共回答了25个问题,此问答他的回答如下:采纳率:88%
How long will the full moon appear?
Wine cup in hand,Iask the sky.
I do not know what time of the year 't would betonight in the palace on high.
Riding the wind,there Iwould fly,yet Im afraid the crystalline palace would be toohigh and cold for me.
I rise and dance,with my shadow Iplay.
On high as on earth,would it be as gay.
Zhu Ge,against Chi households,according to no sleep.
Should not hate,what to don't round.
Men have sorrow and joy; they part or meet again; the moon is bright or dimand she may wax or wane.
There has been nothing perfect since the olden days.
May we all be blessed with longevity.
Though far apart,we are still able to share the beauty of the moon together.
1年前他留下的回答
2
以上就是小编为大家介绍的英语翻译苏轼的“水调歌头” 的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注上海建站网!
标签:
内容声明:网站所展示的内容均由第三方用户投稿提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布用户负责。上海建站网对此不承担任何相关连带责任。上海建站网遵循相关法律法规严格审核相关关内容,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向网站举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。感谢您的参与和支持!