导读:生存还是毁灭,这是一个问题,此问答他的回答如下: 这句话怎么翻译 zzz5210919 1年前他留下的回答 已收到3个回答 pierce_cn 花朵 该名网友总共回答...
生存还是毁灭,这是一个问题,此问答他的回答如下: 这句话怎么翻译
zzz5210919
1年前他留下的回答
已收到3个回答
pierce_cn
花朵
该名网友总共回答了18个问题,此问答他的回答如下:采纳率:83.3%
To be,or not to be:that is the question.
此句出自莎士比亚的名作《哈姆雷特》.
后文为:
To be,or not to be:that is the question:
Whether is nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them?
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;
默然忍受命运的暴虐的毒箭,
或是挺身反抗人世的无涯的苦难,
通过斗争把它们扫清,
这两种行为,哪一种更高贵?
1年前他留下的回答
4
howee
网友
该名网友总共回答了3个问题,此问答他的回答如下:
To be or not to be, that's a question.
1年前他留下的回答
2
xiaochuan280
网友
该名网友总共回答了1个问题,此问答他的回答如下:
to be or not to be, that'S a question
1年前他留下的回答
0
以上就是小编为大家介绍的生存还是毁灭,这是一个问题 这句话怎么翻译 的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注上海建站网!
标签:
内容声明:网站所展示的内容均由第三方用户投稿提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布用户负责。上海建站网对此不承担任何相关连带责任。上海建站网遵循相关法律法规严格审核相关关内容,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向网站举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。感谢您的参与和支持!