导读:达尔文的一句名句,要英文版的~不要中文的~但是最后附中文翻译 yhr1120 1年前他留下的回答 已收到1个回答 wuzheshuangying 春芽 该名网友总共回...
达尔文的一句名句,要英文版的~不要中文的~但是最后附中文翻译
yhr1120
1年前他留下的回答
已收到1个回答
wuzheshuangying
春芽
该名网友总共回答了16个问题,此问答他的回答如下:采纳率:93.8%
可不可以把话具体说一下?
处身于荒僻之地,人无法毫不动容,也无法不觉得人的内在除了呼吸
At the remote place,people can not be moved without,and people just can not help but feel that in addition to the intrinsic breathing
由于没有享受,也没有能力procducing音符都系至少使用人在提到他的日常习惯的生活,他们必须列为最神秘的,他是得天独厚
As neither the enjoyment nor the capacity of procducing musical notes are faculties of the least use to man in reference to his daily habits of life,they must be ranked among the most mysterious with which he is endowed.
1年前他留下的回答
9
以上就是小编为大家介绍的达尔文的一句名句,要英文版的~不要中文的~但是最后附中文翻译 的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注上海建站网!
标签:
内容声明:网站所展示的内容均由第三方用户投稿提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布用户负责。上海建站网对此不承担任何相关连带责任。上海建站网遵循相关法律法规严格审核相关关内容,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向网站举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。感谢您的参与和支持!