导读:四神兽里的“朱雀”最正宗的英文是什么? 四神兽里的“朱雀”最正宗的英文是什么?《梦溪笔谈》卷七:“四方取象,苍龙、白虎、朱雀、龟蛇。唯朱雀莫知何物,但鸟谓朱者,羽族赤而翔上,集必附木,此火之象也。谓之长离……或云,鸟即凤也。” 很多人认为朱雀等同于凤凰,但两者并不完全一样的。朱雀是特指代表南方的神兽,严格上朱雀只限于“南方属火的凤鸟”,也就是凤凰的亚种。近代由于受...
四神兽里的“朱雀”最正宗的英文是什么?
四神兽里的“朱雀”最正宗的英文是什么?
《梦溪笔谈》卷七:“四方取象,苍龙、白虎、朱雀、龟蛇。唯朱雀莫知何物,但鸟谓朱者,羽族赤而翔上,集必附木,此火之象也。谓之长离……或云,鸟即凤也。” 很多人认为朱雀等同于凤凰,但两者并不完全一样的。朱雀是特指代表南方的神兽,严格上朱雀只限于“南方属火的凤鸟”,也就是凤凰的亚种。近代由于受到西方不死鸟(Phoenix)浴火重生的神话以及日本流行文化的影响,华人在翻译与认知上也有把不死鸟当成朱雀或凤凰的情况。 目前有看到叫:Phoenix(凤凰),朱雀(物种方面)的英文是rosefinch,日文发音是suzaku,还有Linnet和redpoll,更有直接写red bird……到底哪个才是正宗的啊?看上去都有点牵强啊!
BJ兔兔
1年前他留下的回答
已收到2个回答
我爱渐渐
网友
该名网友总共回答了22个问题,此问答他的回答如下:采纳率:90.9%
看来你的确有研究。朱雀和凤凰是无关的这个大家都知道还有Linnet和redpoll 比较不能用在这段文字的翻译上。red bird更是错误的说法。各种类型的文章翻译上是不同的。这篇文章的翻译中 ,用rosefinch才是比较得体的 ======================满意的话别忘了采纳哦不懂的话欢迎追问...
1年前他留下的回答
1
xiaochong80
春芽
该名网友总共回答了15个问题,此问答他的回答如下:采纳率:66.7%
Suzaku是最正宗的,因为这是(朱雀)第一个传出国的单词,日本用的
1年前他留下的回答
0
以上就是小编为大家介绍的四神兽里的“朱雀”最正宗的英文是什么? 的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注上海建站网!
标签:
内容声明:网站所展示的内容均由第三方用户投稿提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布用户负责。上海建站网对此不承担任何相关连带责任。上海建站网遵循相关法律法规严格审核相关关内容,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向网站举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。感谢您的参与和支持!