导读:英语翻译Rachael Yamagata的那首《Dealbreaker》说的是两个人曾经相爱,如今分开,女生很后悔很惋惜 英语翻译Rachael Yamagata的那首《Dealbreaker》说的是两个人曾经相爱,如今分开,女生很后悔很惋惜曾经的这段感情.整篇歌词我都明白是什么意思,唯独中间有三行歌词,是这样的:You and I were partners in crime...
英语翻译Rachael Yamagata的那首《Dealbreaker》说的是两个人曾经相爱,如今分开,女生很后悔很惋惜
英语翻译
Rachael Yamagata的那首《Dealbreaker》
说的是两个人曾经相爱,如今分开,女生很后悔很惋惜曾经的这段感情.
整篇歌词我都明白是什么意思,唯独中间有三行歌词,是这样的:
You and I were partners in crime
Petty thieves in a line up
But somehow we wound up here
怎么突然扯到犯罪小偷之类的事情上了?
是不是这词有别的什么意思,或者其中有什么寓意?
在网上查到partners in crime也有心意相通的意思,但是其他的还是不理解.
阿婆打铁
1年前他留下的回答
已收到1个回答
源源12
网友
该名网友总共回答了16个问题,此问答他的回答如下:采纳率:87.5%
你我心意相通
是一类人
但是我们依然走到这步田地
说他们虽然是同一类人,彼此心有灵犀,但依旧免不了互相伤害,然后到最后无法走在一起.结合全首歌 我没听过这首歌 但是Dealbreaker 说明deal没达成 如果是爱情 就是无论怎么契合最后还是无法在一起.
1年前他留下的回答
8
以上就是小编为大家介绍的英语翻译Rachael Yamagata的那首《Dealbreaker》说的是两个人曾经相爱,如今分开,女生很后悔很惋惜 的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注上海建站网!
标签:
内容声明:网站所展示的内容均由第三方用户投稿提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布用户负责。上海建站网对此不承担任何相关连带责任。上海建站网遵循相关法律法规严格审核相关关内容,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向网站举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。感谢您的参与和支持!