导读:英语翻译翻译 monsu 1年前他留下的回答 已收到1个回答 kimmytang 网友 该名网友总共回答了20个问题,此问答他的回答如下:采纳率:90%...
英语翻译翻译
monsu
1年前他留下的回答
已收到1个回答
kimmytang
网友
该名网友总共回答了20个问题,此问答他的回答如下:采纳率:90%
翻译:早晨,我漫步到这座古老的寺院,初升的太阳照耀丛林.曲曲折折的小路,通向幽静的地方,僧侣的舍映在花草树林.山光的明净使鸟儿高兴,潭水清澈,临潭照影,令人俗念全消.大自然声音此时静寂,只有钟磬的音在回荡.
题破山寺后禅院赏析
鉴赏二
清晨,太阳出来了,在高大树木的遮蔽下,古寺依然沉睡在幽暗中.重重花木掩映着弯弯小路,来到禅房,更是觉得幽静.悠长的钟磬声,在万籁俱寂之中带来深远的禅意,使人的心灵愈加沉静.
晨游山寺,看到幽静的竹林、清澈的水潭,青山焕发、鸟儿欢唱,袅袅的钟磬声时隐时现.如此清幽的环境使诗人顿去杂念,心中豁然开朗.全诗虽咏禅房寺院,实抒寄情山水及隐逸之情.
语言古朴,意象深微;构思工于造意,妙在言外,引人在平易中进入胜境.
首联起居平平“清晨入古寺”简直如同平白说话,毫无诗意.但却简单地交待了时间地点.缓之又缓,平之又平,不是孤峰突起,也不是一泻千里,仿佛轻松愉悦地步入山阴道上.继而“初日照高林”亦是不加粉饰的句子,却在眼前铺开了幅“山林晨景图”.树密,但不是密不透风;林高,但不是高不可及.密密匝匝的树林伴着初升的旭日,“初日”亮而微红,红又间黄,从树缝、树头间漏下道道光柱,袅娜着林间微微的雾气,氤氲着别样的轻柔.
“竹径通幽处,禅房花木深” 此言一出足令人瞠目结舌、啧啧称.步出高林是一丛翠竹,翠杆碧叶下是仄仄的小径,竹影微摇,小径隐现,前路深幽,不可轻现.隐隐有一角挑檐露在花木深处,幽僻之所,非高僧不可得也!花木、禅房、曲径、竹林仿佛已融为一体,浑然天成.既点题,又显意,无怪乎令人叹赏至今.
颈联两句对仗工整,比兴巧妙.一个“悦”字,高雅了“鸟性”,写活了“山光”.鸟竟犹人,可识、可赏、可悦这山光.一个“空”字,沉寂了“潭影”,澹定了“人心”.潭影幽暗而似空无一物,人心无所求无所欲,空空中而异常的满足.
尾联巧妙的把全诗化为一曲淡雅的乐章.起先有丝弦竹肉,金革匏陶,到此一节,万籁俱寂,只在那钟磬上一击,余音袅袅,不绝如缕.如缕的金玉声萦绕在禅院上空,与那日光相融,与那紫烟相缭,仿佛梵音入耳,涤荡尽胸间尘垢,悠远悠长,回味无穷.
1年前他留下的回答
5
以上就是小编为大家介绍的英语翻译翻译 的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注上海建站网!
标签:
内容声明:网站所展示的内容均由第三方用户投稿提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布用户负责。上海建站网对此不承担任何相关连带责任。上海建站网遵循相关法律法规严格审核相关关内容,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向网站举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。感谢您的参与和支持!