导读:英语翻译第一段:"Poets say science takes away from the beauty of the 英语翻译第一段:"Poets say science takes away from the beauty of the stars-mere globs of gas atoms.Nothing is ‘mere.‘ I too can see the s...
英语翻译第一段:"Poets say science takes away from the beauty of the
英语翻译
第一段:"Poets say science takes away from the beauty of the stars-mere globs of gas atoms.Nothing is 'mere.' I too can see the stars on a desert night,and feel them.But do i see less or more?The vastness of the heavens stretches my imagination--stuck on this carrousel,my little eye can touch one-million-year-old light...For far more marvelous is the truth than any artists of the past imagined!Why do the poets who can speak of Jupiter if he were like a man,but if he is an immense spinning sphere of methane and ammonia must be silent?"
zhwefe83
1年前他留下的回答
已收到1个回答
不去那冷寞的
网友
该名网友总共回答了19个问题,此问答他的回答如下:采纳率:100%
第一段:"Poets say science takes away from the beauty of the stars-mere globs of gas atoms. Nothing is 'mere.' I too can see the stars on a desert night, and feel them. But do i see less or more? The vastness of the heavens stretches my imagination--stuck on this carrousel, my little eye can touch one-million-year-old light... For far more marvelous is the truth than any artists of the past imagined! Why do the poets who can speak of Jupiter if he were like a man, but if he is an immense spinning sphere of methane and ammonia must be silent?"
诗人说科学的美来自星星,他们仅仅是气体微尘团.没有任何事物是“唯一的”.在沙漠的夜空里我也能看到星星,并且感觉到了他们的存在.但是我看到更多的星星还是更少的呢?天空的广袤无垠让我思绪飞扬.我用小眼睛注视着旋转木马,似乎能看见一百万年之久的光.真理比过去的艺术家想象的要惊人得多!为何那些诗人把木星比作人类,却在知道木星是个充满沼气和氨气的巨体物之后沉默无语了呢?
1年前他留下的回答
2
以上就是小编为大家介绍的英语翻译第一段:"Poets say science takes away from the beauty of the 的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注上海建站网!
标签:
内容声明:网站所展示的内容均由第三方用户投稿提供,内容的真实性、准确性和合法性均由发布用户负责。上海建站网对此不承担任何相关连带责任。上海建站网遵循相关法律法规严格审核相关关内容,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向网站举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。感谢您的参与和支持!